標題および責任表示
|
蝶々と戦車 ; 何を見ても何かを思いだす / ヘミングウェイ [著] ; 高見浩訳 チョウチョウ ト センシャ ; ナニ オ ミテモ ナニカ オ オモイダス
|
出版・頒布事項
|
東京 : 新潮社 , 1997.3
|
形態事項
|
702p ; 16cm
|
巻号情報
|
|
書誌構造リンク
|
新潮文庫||シンチョウ ブンコ <BB00127469> ヘ-2-12 . ヘミングウェイ全短編||ヘミングウェイ ゼンタンペン ; 3//ab
|
その他の標題
|
原タイトル:The butterfly and the tank
|
その他の標題
|
原タイトル:I guess everything reminds you of something
|
その他の標題
|
原タイトル:The complete short stories of Ernest Hemingway
|
内容著作注記
|
ある渡航 = One trip across アル トコウ
|
内容著作注記
|
密輸業者の帰還 = The tradesman's return ミツユ ギョウシャ ノ キカン
|
内容著作注記
|
橋のたもとの老人 = Old man at the bridge ハシ ノ タモト ノ ロウジン
|
内容著作注記
|
密告 = The denunciation ミッコク
|
内容著作注記
|
蝶々と戦車 = The butterfly and the tank チョウチョウ ト センシャ
|
内容著作注記
|
戦いの前夜 = Night before battle タタカイ ノ ゼンヤ
|
内容著作注記
|
分水嶺の下で = Under the ridge ブンスイレイ ノ シタ デ
|
内容著作注記
|
だれも死にはしない = Nobody ever dies ダレモ シニワ シナイ
|
内容著作注記
|
善良なライオン = The good lion ゼンリョウナ ライオン
|
内容著作注記
|
一途な雄牛 = The faithful bull イチズナ オウシ
|
内容著作注記
|
盲導犬としてではなく = Get a seeing-eyed dog モウドウケン トシテデワ ナク
|
内容著作注記
|
世慣れた男 = A man of the world ヨナレタ オトコ
|
内容著作注記
|
サマー・ピープル = Summer people サマー・ピープル
|
内容著作注記
|
最後の良き故郷 = The last good country サイゴ ノ ヨキ コキョウ
|
内容著作注記
|
アフリカ物語 = An African story アフリカ モノガタリ
|
内容著作注記
|
汽車の旅 = A train trip キシャ ノ タビ
|
内容著作注記
|
ポーター = The porter ポーター
|
内容著作注記
|
十字路の憂鬱 = Black ass at the cross roads ジュウジロ ノ ユウウツ
|
内容著作注記
|
死の遠景 = Landscape with figures シ ノ エンケイ
|
内容著作注記
|
何を見ても何かを思いだす = I guess everything reminds you of something ナニ オ ミテモ ナニカ オ オモイダス
|
内容著作注記
|
本土からの吉報 = Great news from the mainland ホンド カラノ キッポウ
|
内容著作注記
|
異郷 = The strange country イキョウ
|
内容著作注記
|
キューバのヘミングウェイ : 解説 = His life and works in Cuba years / 高見浩 [著] キューバ ノ ヘミングウェイ : カイセツ
|
注記
|
The complete short stories of Ernest Hemingwayの抄訳の翻訳
|
注記
|
ヘミングウェイ年譜(キューバ時代): p676-678
|
学情ID
|
BA30163711
|
本文言語コード
|
日本語
|
著者標目リンク
|
*Hemingway, Ernest, 1899-1961 <AU10006040> 著
|
著者標目リンク
|
高見, 浩(1941-)||タカミ, ヒロシ <AU10000244> 訳
|
分類標目
|
小説 NDC8:933
|
分類標目
|
小説.物語 NDC9:933.7
|